#  >> College Life >> Greek Life

How do you say indeed he has risen in greek?

The most straightforward and accurate translation of "Indeed, he has risen" in Greek, depending on the nuance you want to convey, would be:

* Ναί, ἀνέστη (Nai, anestē): This is a literal and concise translation. "Nai" (Ναί) means "yes" or "indeed," and "anestē" (ἀνέστη) is the perfect active indicative third-person singular of the verb ἀνίσταμαι (anistamai), meaning "to rise" or "to be raised."

Other options, depending on context and desired emphasis:

* Πραγματι, ἀνέστη (Pragmati, anestē): "Pragmati" (Πραγματι) means "in truth" or "truly," offering a stronger affirmation than simply "nai."

* Ὄντως, ἀνέστη (Ontōs, anestē): "Ontōs" (Ὄντως) means "truly" or "in reality," similar to "pragmati" but perhaps slightly more formal.

The best option depends on the context. For a simple, direct translation suitable for most situations, Ναί, ἀνέστη is excellent.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved