#  >> K-12 >> Grammar

How do you say late mi corazon in English?

There isn't a single perfect English translation for "late mi corazón" because it depends heavily on context and the intended emotional tone. Here are a few options, each with slightly different nuances:

* My late heart: This is a literal translation, but sounds somewhat unnatural in English. It might be used poetically.

* My beloved (who has passed): This is a good option if you're referring to a deceased loved one.

* My lost love: This emphasizes the loss and sadness.

* The love of my life (who is deceased): This is more specific and implies a significant romantic relationship.

To choose the best translation, consider how you're using the phrase. If you can provide more context, I can give you a more precise translation.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved