#  >> K-12 >> Grammar

What do you say ke liye ishara hi kafi hota in English?

The best translation of "ke liye ishara hi kafi hota hai" in English depends on the context, but here are a few options:

* A nod is as good as a wink. This is a common idiom that implies understanding without explicit communication.

* A gesture is enough. This is a more literal translation.

* Just a hint will do. This emphasizes the subtlety of the communication.

* A sign is sufficient. This is a more formal option.

* It's understood without words. This focuses on the implicit nature of the communication.

The best choice will depend on the specific situation. If you can provide the context, I can give you a more precise translation.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved