* χτύπημα στο μάτι (chtypēma sto máti): This is a literal translation, meaning "blow to the eye." It's a good general option.
* πλήγμα στο μάτι (plēgma sto máti): Similar to the above, this translates to "strike to the eye" and is also quite general.
* ραπίζω στο μάτι (rapízō sto máti): This uses the verb "ραπίζω" (rapízō), which means "to slap" or "to strike lightly." This would be appropriate if the hit was a slap.
* χτύπησα στο μάτι (chtyphsa sto máti): This translates to "I hit in the eye" using the verb "χτύπησα" (chtyphsa) which is the aorist form of "χτυπάω" (chtypaw) meaning "to hit" or "to strike". This would be suitable in sentences where the action is being explained.
To choose the best word, consider the specifics of the situation you're describing.