#  >> College Life >> Greek Life

How do you say i wish knew Greek in Greek?

There isn't a single perfect translation for "I wish I knew Greek" in Greek, as the nuance of the wish can be expressed in different ways. Here are a few options, each with slightly different connotations:

* Θα ήθελα να ήξερα ελληνικά (Tha ithela na ixera ellinika): This is a fairly literal translation and a common way to express the wish. It means "I would like to know Greek." It's less emphatic about the regret of *not* knowing it.

* Μακάρι να ήξερα ελληνικά (Makari na ixera ellinika): This translates more closely to "If only I knew Greek," or "I wish I knew Greek." The word "μακάρι" (makari) expresses a stronger wish or longing. This is probably the closest to the English phrase.

* Εύχομαι να ήξερα ελληνικά (Euxomai na ixera ellinika): This translates to "I wish I knew Greek" and uses the verb "εύχομαι" (euxomai), meaning "I wish" or "I pray." It's a more formal and slightly less common way of expressing the wish.

The best option depends on the context and the level of formality you want to convey. For most situations, Μακάρι να ήξερα ελληνικά is a good choice.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved