It can also be translated as "englyn" or "cerdd", depending on the context.
* "Penillion" refers to a stanza or verse in a poem, similar to the English word "verse."
* "Englyn" is a specific form of Welsh verse, a four-line stanza with a strict rhyme scheme and syllable count.
* "Cerdd" is a more general term for poetry, encompassing different types of verse forms.
So, depending on the context, you can use any of these translations for "verse" in Welsh:
* "Penillion" (most common)
* "Englyn" (for a specific type of verse)
* "Cerdd" (for poetry in general)