* أَعْرِفُ مَا هُوَ جَدِيدٌ (ʾAʿrifu mā huwa jadīdun): This is a more formal and literal translation. It translates to "I know what is new." `أَعْرِفُ (ʾAʿrifu)` means "I know," `مَا (mā)` means "what," `هُوَ (huwa)` means "is," and `جَدِيدٌ (jadīdun)` means "new."
* أَعْرِفُ أَخْبَارَ الْجَدِيدِ (ʾAʿrifu akhbāra al-jadīdi): This translates to "I know the news of what's new" or "I know the new news." It's a bit more natural in many conversational contexts. `أَخْبَارَ (ʾakhbāra)` means "news."
Which one is better depends on the specific situation. If you're talking about a specific new thing, the first option is preferable. If you're talking about general news or updates, the second option might flow better.