* Scottish Gaelic: There isn't a direct translation that captures the poetic feel of "House in the Sun." You'd need a more descriptive phrase. Something like "Tigh san grian" (Tigh = house, san = in the, grian = sun) is literal but sounds somewhat clunky. A more natural-sounding phrase would depend heavily on the context.
* Irish Gaelic: Similarly, a direct translation like "Teach sa ghrian" (Teach = house, sa = in the, ghrian = sun) is grammatically correct but might sound unnatural. A more flowing translation would require more context.
To get a better translation, tell me:
* Which Gaelic language are you interested in? (Scottish or Irish)
* What is the context? (e.g., title of a book, a description of a house, a poem)
With more information, I can provide a more accurate and natural-sounding translation.