#  >> K-12 >> Grammar

How do you say under your spell in spanish?

There isn't one single perfect translation for "under your spell" in Spanish, as the best choice depends on the nuance you want to convey. Here are a few options, with slightly different meanings:

* Bajo tu hechizo: This is a literal translation and works well if you mean under a magical spell.

* Encantado/a por ti: This translates to "enchanted by you" and is suitable if the "spell" is more of a captivating charm or irresistible attraction. Use "encantado" if you're talking about a male, and "encantada" if you're talking about a female.

* Cautivado/a por ti: This translates to "captivated by you" and is similar to "encantado/a," emphasizing the feeling of being held or drawn in. Again, use "cautivado" for a male and "cautivada" for a female.

* Hipnotizado/a por ti: This translates to "hypnotized by you" and is a stronger option, suggesting a more intense and perhaps involuntary fascination. Use "hipnotizado" for a male and "hipnotizada" for a female.

The best option will depend on the context. If it's a romantic context, "encantado/a por ti" or "cautivado/a por ti" are likely the most natural choices. If it's a more magical or mystical context, "bajo tu hechizo" might be better.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved