* Bajo tu hechizo: This is a literal translation and works well if you mean under a magical spell.
* Encantado/a por ti: This translates to "enchanted by you" and is suitable if the "spell" is more of a captivating charm or irresistible attraction. Use "encantado" if you're talking about a male, and "encantada" if you're talking about a female.
* Cautivado/a por ti: This translates to "captivated by you" and is similar to "encantado/a," emphasizing the feeling of being held or drawn in. Again, use "cautivado" for a male and "cautivada" for a female.
* Hipnotizado/a por ti: This translates to "hypnotized by you" and is a stronger option, suggesting a more intense and perhaps involuntary fascination. Use "hipnotizado" for a male and "hipnotizada" for a female.
The best option will depend on the context. If it's a romantic context, "encantado/a por ti" or "cautivado/a por ti" are likely the most natural choices. If it's a more magical or mystical context, "bajo tu hechizo" might be better.