* Heart: This is a common translation, but it doesn't fully capture the depth of kokoro. It's not just the physical organ, but the emotional center.
* Mind: This also applies in some contexts, referring to one's thoughts and feelings.
* Spirit: This highlights the intangible aspects of kokoro, such as one's will, courage, and soul.
* Soul: Similar to "spirit," emphasizing the innermost essence of a person.
* Core: This emphasizes the central, essential nature of something.
Often, the best translation of kokoro depends on the sentence. It might be best rendered as "heartfelt," "innermost feelings," or "true intentions," depending on the situation. It encompasses a broader range of emotions and aspects of the self than any single English word.