* Μητρική φροντίδα (Mitrikí frontida): This is a more literal translation, using "μητρική" (mitrikí) meaning "maternal" and "φροντίδα" (frontida) meaning "care." This is suitable for formal contexts, like medical or scientific writing.
* Φροντίδα μητέρας (Frontida miteras): This translates to "care of mother," which is suitable if you're talking about the care *given to* a mother.
* Μαμάς φροντίδα (Mamás frontida): This is a more informal option using "μαμάς" (mamás), a common and endearing term for "mom," followed by "care."
* Φροντίδα από μητέρα (Frontida apo mitera): This means "care from mother" and is suitable if you want to emphasize the source of the care.
The best option depends heavily on the context. If you can provide more context, I can suggest the most appropriate translation.