* Κάνε με ευτυχισμένο/η (Kane me eftychistmeno/i): This is a literal translation. Use ευτυχισμένο (eftychistmeno) for a male and ευτυχισμένη (eftychistmeni) for a female. This is a straightforward and common way to say it.
* Χάρισέ μου ευτυχία (Charisé mou eftychía): This translates to "Give me happiness." It's a more poetic and slightly less direct way of expressing the sentiment.
* Κάνε με χαρούμενο/η (Kane me charoumeno/i): This translates to "Make me joyful/cheerful." Use χαρούμενο (charoumeno) for a male and χαρούμενη (charoumeni) for a female. This implies a more lighthearted and less profound happiness.
The best option depends on the context. For a general request, Κάνε με ευτυχισμένο/η is a safe and accurate choice.