* Το τέλος (To telos): This is the most straightforward and common translation, meaning "the end." It's suitable for most situations.
* Η λήξη (I lixi): This translates to "the expiration" or "the conclusion," and works well if you're talking about the end of a contract, event, or process.
* Το φινάλε (To finale): This is a loanword from Italian, meaning "the finale," and is suitable for the end of a performance or a dramatic event.
* Τέλος (Telos): This is simply "end," without the definite article. It's more concise and might be used in informal settings or as a label (like at the end of a chapter).
So, the best translation depends on the specific situation. For most general uses, Το τέλος (To telos) is the safest and most accurate choice.