* μοίρα (moira): This is probably the closest single word. It refers to one's portion, share, or lot in life, often implying a predetermined fate or destiny. It's often associated with the Moirae (Fates) in Greek mythology.
* είμαρμένη (eimarmenē): This word emphasizes the inevitability and unchangeability of fate. It suggests a destiny that is fixed and inescapable.
* τύχη (tychē): This translates more directly to "luck" or "chance," but it can also encompass the idea of destiny, especially if that destiny is seen as determined by chance or the whims of the gods.
* πεπρωμένον (peprōmenon): This word, meaning "that which is ordained," is a more formal and literary way of expressing destiny, often implying a divine plan.
The best choice depends on the context. If you're talking about a predetermined and inescapable fate, είμαρμένη (eimarmenē) or πεπρωμένον (peprōmenon) might be best. If you want a more general sense of one's lot in life, μοίρα (moira) is a good option. And if the element of chance is significant, τύχη (tychē) could be appropriate.