#  >> College Life >> Greek Life

How do you say go to the crows in Greek?

There isn't a single, direct translation of "Go to the crows" in Greek that captures the same idiomatic meaning. The English phrase implies sending someone away, often permanently or to a place of insignificance or misfortune.

To convey a similar meaning, you'd need to use a phrase that reflects the context. Here are a few options, depending on the nuance you want to express:

* Πήγαινε στους κοράκους (Pēgaine stois korákous): This is a literal translation, "Go to the crows." While grammatically correct, it lacks the idiomatic force of the English phrase and might sound strange or unclear in most contexts.

* Χάθηκες! (Háthikes!): This translates to "You're lost!" or "You're gone!" It implies dismissal and might be suitable if you want to suggest someone is irrelevant or has vanished.

* Φύγε! (Fýge!): This means "Go away!" or "Leave!" This is a straightforward way to tell someone to depart.

* Ξέχασέ το! (Xéchase to!): This translates to "Forget it!" This implies dismissing the matter completely and might be appropriate if the context involves abandoning a plan or idea.

* Δεν με ενδιαφέρει! (Den me endiaferei!): This translates to "I don't care!" This could be used if you want to dismiss someone's opinion or request.

The best translation depends heavily on the specific situation and the intended meaning. To choose the most appropriate phrase, provide more context about *why* you're saying "Go to the crows."

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved