* Cave vampiris! This is the most straightforward translation, using the Latin word "cave" (beware) and adapting the word "vampire" directly. It's understandable but slightly jarring to a classicist.
* Cave monstrum sanguisugum! This translates to "Beware of the bloodsucking monster!" It's more descriptive and avoids the modern word. "Monstrum" is monster, and "sanguisugum" is a word formed from "sanguis" (blood) and "sugo" (I suck).
* Abstine a vampiro! This means "Refrain from the vampire!" It's a more formal warning and less directly a command to beware.
The best option depends on the context and desired level of accuracy/poetic license. For a clear, if slightly informal warning, Cave vampiris! is probably the easiest to understand. For a more classical feel, Cave monstrum sanguisugum! is preferable.