#  >> K-12 >> Grammar

What is the Greek translation for kjv word mischief?

There isn't one single Greek word that consistently translates the KJV word "mischief" because the meaning of "mischief" is quite broad, encompassing harm, trouble, wickedness, and even playful naughtiness. The Greek word used depends heavily on the context of the KJV verse.

Possible Greek translations depending on the nuance of "mischief" include:

* κακία (kakia): This refers to wickedness, malice, or moral badness. It's a good choice when "mischief" implies deliberate wrongdoing.

* ἀδικία (adikia): This means injustice or wrongdoing. It's suitable when "mischief" involves unfairness or harm caused through illegal or immoral actions.

* βλάβη (blabē): This signifies harm or damage, and is appropriate when the "mischief" results in physical or tangible loss.

* θλίψις (thlipsis): This word means affliction, distress, or tribulation. It would be suitable if the "mischief" refers to suffering or hardship brought about by someone's actions.

* πλημμέλεια (plēmmelia): This refers to a misdemeanor or wrongdoing, a less serious offense than a crime.

To find the *accurate* Greek translation for a specific instance of "mischief" in the KJV, you need to provide the verse. Only then can one determine the most appropriate Greek equivalent based on the context.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved