* もっと近づいたらバラバラにしてやる: (Motto chikadzuitara barabara ni shiteyaru) - This is a relatively direct and forceful translation. "Barabara" emphasizes the tearing apart aspect. This is probably the closest.
* もっと近づいたらぶっ壊すぞ: (Motto chikadzuitara bukōsu zo) - This translates more to "Come any closer and I'll destroy you," which is less specific about the method of destruction but still carries a strong threat. "Zo" adds emphasis.
* もっと近づかないで!: (Motto chikadzuakanaide!) - This is a less violent warning, meaning "Don't come any closer!" It lacks the threat of violence.
The best choice depends on the context. The first option is the most literal and violent, the second is a strong threat, and the third is a warning without explicitly stating violent consequences. Remember that even the less violent options can be perceived as threatening depending on tone and context.