* ختم ذهبي (khatm dhahabī): This is a literal translation, meaning "golden seal." It's suitable if you're referring to a physical seal made of gold.
* ختم مُذهّب (khatm mu'adhdhab): This means "gilded seal," implying a seal that is covered in gold leaf or has a gold-like finish, rather than being made entirely of gold.
* ختم ملكي ذهبي (khatm malakī dhahabī): This translates to "royal golden seal," suitable if the seal is associated with royalty or high authority.
* خاتم ذهبي (khātam dhahabī): This translates to "golden ring," which might be appropriate if the "seal" is a signet ring.
To choose the best translation, please provide more context. For example, are you talking about:
* A literal gold seal?
* A figurative seal of approval?
* A seal used by a specific organization or person?
Knowing the context will help determine the most accurate and appropriate Arabic translation.