#  >> K-12 >> Grammar

How do you say for the broken in Korean?

There isn't one single perfect translation for "for the broken" in Korean, as it depends heavily on the context. Here are a few options, each with slightly different nuances:

* 고장난 것 때문에 (gojangnan geot ttaemune): This translates literally to "because of the broken thing." This is a good general option if you're talking about the reason something happened because something else was broken.

* 고장난 것에 대한 (gojangnan geot-e daehan): This translates to "regarding/about the broken thing." This is suitable if you're talking about something related to the broken item.

* 고장난 것을 위해 (gojangnan geot-eul wihae): This translates to "for the broken thing." This is suitable if you're doing something *to help* repair or replace the broken item.

* 수리 때문에 (suri ttaemune): This translates to "because of the repair." This is suitable if the "broken" aspect is in relation to needing a repair.

* 파손된 것 때문에 (pasondeon geot ttaemune): This translates to "because of the damaged thing." This is a more formal and potentially stronger term than 고장났어요 (gojangnat-seoyo - it's broken).

To choose the best option, please provide the context of your sentence. For example, "For the broken vase" would best be translated as 깨진 화병 때문에 (kkae-jin hwa-byeong ttaemune) (because of the broken vase) or 깨진 화병을 위해 (kkae-jin hwa-byeong-eul wihae) (for the broken vase, if you're doing something for it).

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved