* シンプルでエレガント (shinpuru de ereganto): This is a direct translation, using the loanwords "simple" and "elegant." It's perfectly understandable, but lacks the poetic feel of a native Japanese phrase.
* 簡素で上品 (kanso de jōhin): This uses native Japanese words. "簡素 (kanso)" means simple or unadorned, and "上品 (jōhin)" means elegant, refined, or classy. This is a good option if you want to emphasize a restrained elegance.
* 洗練されたシンプルさ (seren sareta shinpurusa): This means "refined simplicity." "洗練された (seren sareta)" implies a sophisticated simplicity, suggesting elegance through careful design and execution.
* 無駄のない美しさ (muda no nai utsukushisa): This translates to "beauty without waste." It emphasizes the elegant effect achieved through simplicity and efficiency, focusing on the aesthetic outcome.
The best choice depends on the specific context. If you can provide more context (e.g., what are you describing as simple and elegant?), I can help you choose the most appropriate phrase.