* Rey de las calles: This is the most literal translation and generally understood. It's straightforward and works well in many contexts.
* Jefe de la calle (or las calles): This translates to "boss of the street(s)" and implies more of a controlling, perhaps even intimidating presence.
* Amo de las calles: This means "master of the streets" and carries a stronger sense of dominance and control than "rey."
* El rey del asfalto: This translates to "the king of the asphalt," which is a more poetic and less literal way to refer to the streets. It might be used more in a song or a figurative context.
The best choice depends on the context. If you're talking about a literal king ruling the streets (perhaps in a fantasy setting), "Rey de las calles" is fine. If you're talking about a powerful gang leader, "Jefe de la calle" or "Amo de las calles" might be more appropriate.