* 도련님 (doryeonnim): This is the most common and generally accepted translation. It's polite and respectful, suitable for addressing a young man of noble or wealthy family.
* 아들 (adeul): This simply means "son," but depending on context and the speaker's relationship to the person, it could imply "young master." It's less formal than 도련님.
* 젊은 도련님 (jeolmeun doryeonnim): This literally means "young young master," adding emphasis on the youthfulness. It's redundant but can be used for extra clarity.
* 젊은 신사 (jeolmeun shinsa): This translates to "young gentleman," a more modern and less class-specific term.
The best choice depends on the specific situation. 도련님 (doryeonnim) is usually the safest and most appropriate translation unless you have a reason to use one of the alternatives.