* For a church minister (priest, pastor, reverend): The most common translation would be sagart (pronounced sah-gart) in both Irish and Scottish Gaelic. Other options, depending on the denomination, might include words related to "priest" or "clergyman," but `sagart` is the most generally applicable.
* For a government minister (cabinet member): There's no single perfect equivalent. You'd likely need a periphrastic expression, something like aire (pronounced ar-uh) in Irish Gaelic, which means "minister" but is often used in a broader sense to refer to a government official. In Scottish Gaelic, you might use something similar, though the specific phrasing would depend on the exact nuance. A more descriptive phrase might be needed, such as "Ministear na Ríochta" (Minister of the Kingdom) or the equivalent in Scottish Gaelic.
Therefore, to get the most accurate translation, you need to specify *what kind* of minister you're referring to.