* Emphasis/Focus: Putting が at the end can strongly emphasize the subject. It's similar to saying "It's *X* that..." in English. The context is crucial here.
* Childish or informal speech: Very young children or people speaking informally might accidentally or intentionally place が at the end of a sentence. It's not grammatically correct, but understandable in context.
* Dialectal variation: Some dialects might allow for this usage, though it's not standard.
* Typo or mishearing: It's possible it's a mistake in writing or transcription.
Example to illustrate emphasis:
Let's say the sentence is: 田中さんが食べました (Tanaka-san ga tabemashita - Tanaka ate).
Putting が at the end, like 田中さんが食べましたが (Tanaka-san ga tabemashita ga), wouldn't fundamentally change the meaning in terms of who ate, but it would strongly emphasize *Tanaka* as the one who ate, perhaps implying someone else might have been expected to.
In short: Without seeing the full sentence and knowing the context (speaker, situation, surrounding sentences), it's impossible to definitively say what "ga" at the end means. It's not standard grammatical usage.