* El queso está viejo y mohoso, ¿y está en el baño? This is a literal translation. It's grammatically correct but sounds a bit odd.
* El queso está rancio y con moho, ¿y está en el baño? This uses "rancio" (rancid) which is stronger than "viejo" (old) and implies spoilage.
* ¡Hay queso viejo y mohoso en el baño! This is more natural and exclamation conveys surprise or disgust. It translates to "There's old and moldy cheese in the bathroom!"
* Ese queso está podrido y está en el baño. This uses "podrido" (rotten), which is even stronger than "rancio."
The best option depends on the context and the desired level of emphasis on the cheese's condition and location. The last two options are probably the most natural sounding in Spanish.