You would need to use a descriptive phrase instead, depending on the context. For example, you might use something like:
* Scottish Gaelic: Something like "neach-cuideachaidh" (helper/assistant) or a more specific phrase depending on their duties, like "neach-glèidhidh an taighe" (house keeper) if they manage a building, or "neach-fiosrachaidh" (information officer) if their role focuses on providing information.
* Irish Gaelic: Similarly, you could use "cúntóir" (assistant) or a more descriptive phrase like "oifigeach faisnéise" (information officer) or "bainisteoir foirgnimh" (building manager), depending on their responsibilities.
In short, you'd need to paraphrase rather than use a direct translation.