To render it, you'd have to translate the elements separately and potentially adapt them:
* Manuel: This would likely be rendered as Manuil (pronounced roughly MAN-yool).
* vd Linden: This is the tricky part. "vd" is an abbreviation and "Linden" is a Dutch/German surname. You couldn't directly translate "Linden" which means "Linden tree". The best approach would likely be to transliterate it phonetically, perhaps as de Lìnden (pronounced roughly deh LEE-nen) or simply anglicise it as Linden.
Therefore, the closest approximation would be Manuil de Lìnden or Manuil Linden. However, a native Gaelic speaker might suggest a more natural-sounding adaptation depending on the context. Simply using the anglicised version "Manuel Linden" might be more easily understood.