#  >> K-12 >> Grammar

How do you say is like dew that falls on both nettles and in Swedish?

There isn't a single perfect translation that captures the poetic nuance of "is like dew that falls on both nettles and...", but here are a few options depending on the context and what you want to emphasize:

* `är som dagg som faller på både nässlor och…` This is a very literal translation. It's straightforward and accurate.

* `liknar dagg som faller på både nässlor och…` This translates to "resembles dew that falls on both nettles and..." and is slightly more elegant.

* `som dagg på både nässlor och…` This is a shorter, more poetic option, translating to "like dew on both nettles and...". It omits the verb "falls" but maintains the imagery.

The best choice will depend on the surrounding sentence and the overall tone. For example, if you're writing poetry, the shorter, more poetic options might be preferred. If you need a more precise, literal translation, the first two options are better.

EduJourney © www.0685.com All Rights Reserved