* νομίζω ότι ερωτεύομαι τα ελληνικά (nomizō oti eroteúomai ta elliniká): This is a fairly literal translation, using the verb ερωτεύομαι (eroteúomai) which means "to fall in love." It's a strong statement.
* Μου αρέσουν πολύ τα ελληνικά και νομίζω ότι αρχίζω να τα αγαπώ (mou aresoun polí ta elliniká kai nomizō oti archizō na ta agapō): This translates to "I really like Greek and I think I'm starting to love it." This is a softer, more gradual approach.
* Αισθάνομαι μια ιδιαίτερη έλξη για τα ελληνικά (aisthánomai mia idiaiteri elxi gia ta elliniká): This translates to "I feel a special attraction to Greek." This emphasizes the allure and fascination rather than the romantic aspect of "falling in love."
The best option depends on the context and the level of intensity you want to convey. The first is the most direct, while the others offer gentler alternatives.