* מתמחה במשפטים (mitmahe b'mishpatim): This translates to "trainee in law" and is probably the closest general equivalent, often used for someone who is doing a clerkship as part of their legal education.
* עוזר משפטי (ozer mishpati): This means "legal assistant" and is a broader term that could encompass a law clerk, but might also refer to someone with less formal legal training.
* מתלמד במשרד עורכי דין (mitlamadim b'misrad orechei din): This translates to "apprentice in a law firm," which is appropriate if the law clerk is working within a law firm setting.
The best choice will depend on the specific situation. If you can provide more context, a more precise translation can be offered.