* ブロードウェイ (burōdowei): This is a straightforward romanization of "Broadway." It's understood, but lacks the cultural nuance. Best used when referring to the street itself.
* ブロードウェイミュージカル (burōdowei myūjikaru): This translates to "Broadway musical," which is ideal if you're referring to the style of musicals produced on Broadway.
* ニューヨークの劇場街 (nyūyōku no gekijōgai): This translates to "New York's theater district," which is a more descriptive and contextually appropriate translation if you're not specifically talking about the street itself but rather the theatrical productions.
* Something like ブロードウェイのような (burōdowei no yōna): This translates to "like Broadway" or "Broadway-like", useful for describing something that has the characteristics of a Broadway production.
Therefore, the best translation depends on what you're trying to convey. If you can provide more context, I can give you a more precise translation.