* معقّد (mu`aqqid): This is a very common and generally good translation. It emphasizes the intricacy and difficulty of understanding or solving something.
* مركّب (murakkab): This word means "composite" or "complex," and is suitable when referring to something made up of many parts. It might be a good choice if "complicated" refers to a machine or a system.
* صعب (ṣa`b): This simply means "difficult" or "hard." It's a good option if the focus is on the challenge posed by the complication, rather than the intricacy itself.
* متشابك (mutashābak): This means "intertwined" or "interconnected," and is appropriate if the complication arises from multiple elements being tangled together.
To choose the best translation, consider what aspect of "complicated" you want to emphasize. For example:
* "A complicated machine" would best be translated as آلة مُعقّدة (ālah mu`aqqidah) or آلة مُركّبة (ālah murakkabah).
* "A complicated problem" could be مشكلة مُعقّدة (mushkilah mu`aqqidah) or مشكلة صعبة (mushkilah ṣa`bah).
* "A complicated relationship" might be علاقة مُتشابكة (`alāqah mutashābakah) or علاقة مُعقّدة (`alāqah mu`aqqidah).
Therefore, there's no single "right" answer, but the options above provide a range of choices depending on the context.