* ῥιπὴ τοῦ ῥεῦματος (rhipē tou rheumatos): This translates literally to "rush/throw of the current." "ῥιπὴ" (rhipē) means a sudden rush or throw, and "ῥεῦμα" (rheuma) means current or stream. This is probably the closest single option.
* ἀντίρροπος ῥοή (antirropos rohē): This translates to "counter-flowing stream" or "opposing current." "ἀντίρροπος" (antirropos) means opposing or counter-flowing, and "ῥοή" (rohē) means flow or current. This emphasizes the opposing nature of the tide.
* A more poetic or descriptive phrase could be constructed depending on the context. For instance, if you wanted to emphasize the dangerous aspect you could add words like θανατηφόρος (thanatēphoros - death-bearing) or φοβερὸς (phoberos - fearful).
Therefore, there's no single "correct" spelling, but rather several ways to describe the concept in Greek. The best choice depends on the specific context.